Publicado 28/10/2024 16:22

ATRAE anuncia los ganadores de la XII edición de sus premios a los mejores trabajos de 2023

PREMIOS ATRAE 2024
PREMIOS ATRAE 2024 - Films Punto y Coma
(Información remitida por la empresa firmante)

La asociación ha concedido este año el décimo premio Xnia Martínez a Ascen Martín Díaz por su extensa y magnífica trayectoria como traductora audiovisual, y por su trabajo incansable para dar una mayor visibilidad al colectivo de profesionales de la traducción y la adaptación audiovisual en España

Madrid, 28 de octubre de 2024.- La asociaciónATRAE(Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España) anunció el sábado 26 de octubre losganadores de la XII edición de sus premios ATRAEen una ceremonia celebrada en el auditorio del campus de la Ciutadella de Universidad Pompeu Fabra de Barcelona y que contó con Claudio SerranoyNerea Alfonso, actores de doblaje de reconocido prestigio, como maestros de ceremonia.

Además, por primera vez, en esta edición se galardonó a las mejores traducciones para doblaje y subtítulos en catalán, euskera y gallego, con la finalidad de impulsar el doblaje y subtitulación en estas lenguas. Desde ATRAE entienden que la diversidad no separa, sino queenriquece y es por ello por lo que ponen el foco en la importancia de la traducción audiovisual al catalán, gallego y euskera.

Los premios XII ATRAE suponen un respaldo a los mejores trabajos de traducción y adaptación audiovisual estrenados durante el año 2023 en España. El objetivo principal de esta asociación sin ánimo de lucro es dar una mayor visibilidad al colectivo de profesionales de la traducción audiovisual, premiando sus obras de mayor calidad.

Premiados
Mejor traducción y adaptación paradoblaje de largometraje en castellanopara cine, TV, DVD o plataforma en línea
Wonka.Eva Garcés(traducción),César Martínez(adaptación) yMarc Gómez(adaptación de las canciones)

Mejor traducción y adaptación paradoblaje de serieen castellanopara TV, DVD o plataforma en línea
Este mundo no me hará mala persona.Elena García Villanueva(traducción) yEduardo Bosch(adaptación)

Mejorsubtitulación delargometrajeen castellanopara cine, TV, DVD o plataforma en línea
El clon de Tyrone.Raquel Uzal Gómez(traducción) ySantiago Torregrosa(revisión)

Mejorsubtitulación de serieen castellanopara TV, DVD o plataforma en línea
Solo asesinatos en el edificio (T3).Marta Aulet(traducción) yPaco Bravo(revisión)

Mejor traducción y adaptación paradoblaje en catalánpara cine, TV, DVD o plataforma en línea
Elemental.Josep Llurba(traducción y adaptación)

Mejorsubtitulaciónencatalán para cine, TV, DVD o plataforma en línea
El clon de Tyrone.Maria Romero Soronellas

Mejor traducción y adaptación paradoblaje en gallego para cine, TV, DVD o plataforma en línea
Puñales por la espalda.Manuel Arca Castro(traducción) yCharo Pena(adaptación)

Mejorsubtitulaciónengallegopara cine, TV, DVD o plataforma en línea
El agente nocturno.Ana M. Fernández Fernández

Mejor traducción y adaptación paradoblaje en euskera para cine, TV, DVD o plataforma en línea
Mavka. Basoaren zaindaria.Ane Garmendia Alberdi(traducción y adaptación)

Mejorsubtitulacióneneuskerapara cine, TV, DVD o plataforma en línea
La rueda del tiempo(T2).Leire Chertudi(traducción) eIlargi García Barrena(revisión)

Mejor traducción y adaptación para voces superpuestas para cine, TV, DVD o plataforma en línea
Queer Eye(T7).Daniel Cartagena(traducción) yAmalia Cantarero(adaptación)

Mejor guion deaudiodescripciónde obra para cine, DVD, TV, plataforma en línea o dispositivo móvil
El sueño de la sultana.Manuel Caravaca Martínez

Mejorsubtitulado para personas sordasde obra para cine, DVD, TV, plataforma en línea o dispositivo móvil
Familia revuelta.Cristina Giner(subtitulación) yLucía Vidal(revisión)

Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil
Baldurs Gate 3.Juan Ramón Acedo,Juan Pedro Betanzos,David Martínez,Ramón Méndez González,Francisco Molina Arcas, Fernando Moreiras,David Tejera Expósito,Judit Tur CladerayAlex Valero, Danda(traducción) yCurri BarcelóyAlba Calvo Porrúa(revisión)

Este año la asociación ha concedido el décimo premio,Premio Xnia Martínez,a Ascen Martín Díaz porsu extensa y magnífica trayectoria como traductora audiovisual, por su incansable trabajo en la comisión CITA y por capitanear durante años los Premios ATRAE, luchando así por visibilizar este gremio, desbordando siempre calidad humana y buen hacer. Cinéfila y melómana de corazón, se dedica a la subtitulación, al subtitulado para personas sordas y a la traducción para doblaje y voces superpuestas, además de a la traducción de cómics y juegos de rol.

Acerca de ATRAE
ATRAEvela por los intereses y los derechos del colectivo de la traducción y la adaptación audiovisual de España que abarcan desde profesionales de la traducción audiovisual, ajuste, subtitulación, audiodescripción y corrección hasta responsables del control de calidad. Ofrece cursos de formación, cuenta con una bolsa de trabajo con profesionales de calidad que pone a disposición de los proveedores del sector audiovisual y se propone ser el referente del colectivo ante organismos e instituciones.


Contacto
Nombre contacto: Ruth Alonso
Descripción contacto: INTRO IBÉRICA
Teléfono de contacto: 91 435 12 86