El actor guatemalteco Óscar Isaac bromea sobre las traducciones de la última película de la saga de Star Wars

Publicado 15/04/2019 19:42:50CET
TWITTER

   CIUDAD DE GUATEMALA, 15 Abr. (Notimérica) -

   El actor guatemalteco Óscar Isaac ha bromeado sobre las traducciones de la última película de la saga de Star Wars, el 'Episodio IX: The Rise of Skywalker', que ha sido presentada en la ciudad estadounidense de Chicago este fin de semana y que se estrenará el próximo 20 de diciembre.

   El intérprete, que encarna al personaje de Poe Dameron, fue preguntado sobre sus orígenes por el presentador Stephen Colbert: "¿'Star Wars' es 'Stars Wars' en español?", a lo que Isaac respondió: "Sí, es más o menos igual pero en español (...) "Se dice 'Estar Guars'... La Guerra de las Galaxias".

   Asimismo, el actor se refirió a los robots que acompañan al elenco de la película como 'Bebocho' y 'Arturito', una broma que se hizo viral en Twitter en poco tiempo.   

   El nombre original del robot es R2-D2, cuya pronunciación en inglés (que suena más o menos como ar-tu-di-tu) suele confundirse con un nombre propio en diminutivo, 'Arturito', en muchos países hispanohablantes, incluyendo México y Guatemala.

   Lo mismo ocurre con el otro droide, BB-8, conocido como 'Bebocho' por el juego entre la pronunciación de sus sílabas en español.

Para leer más