Publicado 30/09/2019 20:23

Cuba.- Cultura.- Llibres de l'Encobert lanza una campaña de mecenazgo para traducir a José Martí al valenciano

VALNCIA, 30 Sep. (EUROPA PRESS) -

La editorial valenciana Llibres de l'Encobert ha lanzado una campaña de mecenazgo para traducir la obra de José Martí y "poder leer por primera vez" en esta lengua" los versos y prosa del héroe valenciano de la independencia cubana y las letras hispánicas".

Los mecenas del proyecto recibirán el libro en casa el próximo diciembre o enero y su nombre figurará entre los créditos de los colaboradores, ha explicado e un comunicado la editorial.

Llibres de l'Encobert ha defendido que "es saludable para un pueblo que sus hijos e hijas más ilustres estén en ambas lenguas". En esta línea, ha traducido obras de Vicente Blasco Ibáñez y Miguel Hernández.

"Ahora es el turno de José Martí", ha señalado la editorial, que ha puntualizado que "a pesar de que el poeta fue cubano, nos pertenece una pequeña parte de su identidad" porque "era hijo de un valenciano y tenía sus raíces en una familia valencianoparlante de Campanar". Más allá de la familia, "no es casual que 'La rosa de paper' de Vicent Andrés Estellés, uno de los poemas más conocidos de nuestra literatura, esté dedicado directamente al revolucionario cubano!.

Bajo estas premisas, la editorial quiere traducir 'Lucía Jerez', una obra "precursora del modernismo en castellano y única novela de José Martí". "A pesar de que el modernismo catalán es un movimiento diferenciado del modernismo hispánico, es evidente que entre los autores de los dos movimientos hubo comunicación y retroalimentación", ha señalado. También traducirá algunos de sus poemas de 'Versos sencillos' y 'Versos libres', "más conocidos porque son la inspiración para otras obras como la canción Guantanamera o el poema 'La rosa de paper'".

En cuanto a la figura de Martí, la editorial ha destacado que, "como periodista y traductor de Poe, Helen Hunt Jackson, Lord Byron o Victor Hugo, fue fundamental para enriquecer la literatura hispánica con el estilo y las vanguardias francesas, británicas y norteamericanas de la época, máxime el estilo del verso libre de Walt Whitman, que él también adoptó en 'Versos libres' y del cual beben Juan Ramón Jiménez, García Lorca o Miguel Hernández.

'Lucía Jerez o Amistad funesta' es la primera y única novela conocida de José Martí. Escrita en 1885, se considerada junto con 'Azul...' de Rubén Darío (1888) como la "obra precursora del modernismo latinoamericano", ha destacado Llibres de l'Encobert.

"También hace una gran aportación a la literatura del momento por el desarrollo psicológico de los personajes, la naturalidad de sus diálogos, la crítica social que lanza, las constantes referencias a otras obras literarias y artísticas, la ambientación en América Latina, la presencia del simbolismo y del 'parnassianismo' y, sobre todo, la inauguración de la prosa artística".