Publicado 12/06/2025 14:27

Ecuador.- RAE presenta en Madrid segunda edición de 'Nueva gramática de la lengua española':"Que sea de utilidad para el progreso"

Estudiantes en la PAU
Estudiantes en la PAU - UNIVERSIDAD DE OVIEDO

MADRID 12 Jun. (EUROPA PRESS) -

La Real Academia Española ha presentado este jueves en Madrid la "muy ampliada" y revisada segunda edición de la 'Nueva gramática de la lengua española' (NGLE), que ya se presentó el pasado noviembre durante el XVII Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) en Quito (Ecuador).

"Estamos muy honrados, muy orgullosos del trabajo que han desarrollado los colaboradores. Esperamos que sea de mucha utilidad para el progreso, la perfección, el mejor manejo de esta hermosa lengua", ha asegurado el director de la RAE y presidente de la ASALE, Santiago Muñoz Machado.

Después de 15 años desde la versión anterior de la NGLE --"un plazo razonable" para su edición, según el académico de la RAE y director de la obra, Ignacio Bosque-- la nueva obra, que contiene bastantes novedades en sus 48 capítulos, ha tardado 5 años en completarse, después de contar con los informes de todas las academias.

"La Academia pretende con esta gramática instruir a la juventud en los principios de su lengua para que se prepare para usarla con dignidad y elocuencia", ha asegurado Muñoz Machado. Precisamente, la académica electa y coordinadora de la edición, Cristina Sánchez, ha añadido después que la obra va dirigida a todos los hablantes, aunque cuenta con tres versiones para acercarse a los intereses de cada persona.

Entre las novedades más destacadas, además de contar con una bibliografía complementaria detrás de cada capítulo para que el lector pueda ampliar los conocimientos que considere necesario, la 'Nueva gramática de la lengua española' se ha centrado en las variaciones gramaticales que dependen, por ejemplo, de la geografía.

"La lengua apenas ha cambiado pero tenemos más datos sobre la distribución dialectal de los fenómenos, nuevos estudios gramaticales que amplían, mejoran o revisan el análisis y han mejorado los recursos informáticos que nos permiten tener datos", ha revelado Bosque.

Algunas de las variaciones que se han tenido en cuenta, que cambian dependiendo del país de habla hispana, son el uso de diminutivos --los terminados en -oso tienen una distribución distinta en España que en países americanos--, la omisión de algunos complementos --ocurre tanto en zonas americanas como Paraguay, Guatemala o Ecuador, por la influencia de lenguas mayas, como en País Vasco, donde hay influencia del euskera. En esas zonas, en vez de usar "me gustaba, así que lo compré", se usa "me gustaba, así que compré"--.

También se ha incluido en esta nueva versión las variedades dialectales del español de Guinea Ecuatorial, cuya academia ha participado, por primera vez. En ese sentido, también se ha tenido e cuenta la variedad judeoespañola y se ha introducido información nueva como el uso del pronombre interrogativo "cualmente", que es equivalente al "cómo", o expresiones como "malgrado" que se usaban en el castellano antiguo.

Otras de las precisiones destacadas por Sánchez son la inclusión de las formas "sinmigo o sintigo", usadas de forma "jocosa" o la aceptación de expresiones como "una se cansa de vivir así" en el que el "una" pertenece al uso habitual del registro conversacional, aunque en países como República Dominicana o Puerto Rico, son formas "vulgares".

Sánchez ha concluido asegurando que esta obra "panhispánica" no es histórica, aunque se han añadido también bastantes informaciones sobre el español de otros tiempos y que no se habían mencionado en la primera edición.

Contador