Actualizado 04/03/2007 20:06

Iberoamérica.- Nito Verdera lamenta que se difunda el origen portugués de Cristóbal Colon en el rodaje de una película


IBIZA, 4 Mar. (EUROPA PRESS) -

El investigador ibicenco Nito Verdera lamentó que la película 'Cristóbal Colón, el enigma' arroje en su argumento que el descubridor del continente americano era portugués, una adaptación del libro de Manuel Luciano da Silva y Silvia Jorge da Silva que defiende esta tesis y que comenzará a rodarse el próximo 9 de marzo en Estados Unidos.

Según declaraciones del periodista pitiuso a Europa Press, el libro en el que se basará la película se publicó en 2006 y va por su cuarta edición con cerca de 100.000 ejemplares vendidos. Detrás del nombre del navegante, se ocultaría la verdadera identidad de Salvador Fernándes Zarco, natural de la localidad portuguesa de Cuba, en el Alentejo.

La novela la escribió el matrimonio da Silva, emigrantes portugueses en la Diáspora, que dieron origen a una novela "con un fuerte contenido humano y sentimiento de portuguesismo que inspiró a Manoel de Oliveira, el realizador que emprenderá el proyecto".

Según Verdera, la película prevé estrenarse en julio coincidiendo con la visita del presidente portugués a Estados Unidos. Además, el historiador lamentaba que se emitan discursos "sin fundamentar" sobre el origen de Colón, como por ejemplo el del presidente de EEUU, George W. Bush, que aseguró que el descubridor era italiano. La tesis que se sustenta con más fuerza para el ibicenco es la emitida desde Ibiza.

Asimismo, el experto se hace eco de las conclusiones del filólogo hispano Ramon Menéndez Pidal en la que expone que el español "no era su lengua materna, sino un idioma aprendido", o que los dialectismos "no son gallegos, sino decididamente portugueses, sin que éste fuera el idioma materno".

Por otro lado, el estudio muestra que el infinitivo flexionado "seres" --en vez de ser-- "es algo puramente portugués, que resulta incomprensible al español, italiano y demás lenguas románicas y Colón no lo comprendía porque no era su lengua". En cuanto al italiano, "Colón no los usa en ninguno de sus escritos y a los amigos italianos les escribe siempre en español", señala Menéndez.

Por otro lado, Verdera también menciona otros estudios como el del portugués Rodrigo de Sa Nogueira, un informe científico publicado hace 57 años y en el que se muestra que "no hay duda de que la ausencia de formas de infinitivo persona en sus escritos es un síntoma importante, decisivo, de que Colón no manejaba como propia la lengua portuguesa".

El experto también destaca que el descubridor de América era "un judío español, probablemente castellano nacido en Génova, probablemente hijo de padre castellano y de madre judía o viceversa, pero no catalán".

ORIGEN IBICENCO DE COLÓN

Más allá de estas conclusiones, el historiador ibicenco recordó a Europa Press las actas de las conclusiones del Simposio Internacional 'La lengua materna de Colón', celebrado en mayo del pasado año en Eivissa que arrojan que, según el periodista y especialista en la historia del descubridor, "sin lugar a dudas su origen era catalán, y más concretamente ibicenco, así como judío". Para Verdera, "estos documentos, demuestran la cultura léxica de Colón, su poesía o los topónimos catalanes y más concretamente ibicencos que utilizaba".

En estas actas queda demostrado, según Verdera, que Colón no pudo ser ni italiano, ni gallego, ni portugués, "puesto que no sabía escribir en dichas lenguas, y en cambio sí dominaba el catalán, ya que aunque era castellano parlante en ocasiones, cuando no sabía designar un término, hacía uso Ibiza hoy en día".